ПЕРЕЧЕНЬ УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ 3
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ ФОРМИРОВАНИЯ КОРПОРАТИВНЫХ КУЛЬТУР 7
1.1. Понятие о компьютерном сленге 7
1.2. История компьютерного сленга 10
1.3. Причины бурного образования компьютерного сленга 12
1.4. Место компьютерного сленга в русском языке 14
1.5. Лингвистические параметры лексических единиц компьютерного сленга 16
1.6. Значение компьютерного сленга для русского языка 21
ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЕДИНИЦ КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА 23
2.1 Классификация по грамматическим параметрам 23
2.2. Классификация по семантическим параметрам 25
2.3. Классификация по способам номинации 32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 36
ПРИЛОЖЕНИЕ А Словарь компьютерного сленга 38
Ария (от английского “area”, что переводится как область) - Область на ВВС, в которой собраны файлы или сообщения по определенной тематике. Физически это обычно каталог на диске.
Мылить (от англ. “mail”, имеющего перевод «письмо», «почта») - писать или передавать сообщение по сети.
Во-вторых, это гораздо более многочисленная группа слов, приобретших новое значение в результате иронически-карнавального переосмысления уже существующей лексемы.
Блин - компакт-диск.
Голдед или Голый дед (от названия программы GoldEd - редактор сообщений) - название наиболее популярного редактора сообщений.
Железо имеет два значения: 1. Любая “компьютерная” аппаратура. 2. ”Внутренности” компьютера.
Четвертая группа слов представлена акронимами. Это английские по происхождению и по способу образования сложносокращенные слова, пока еще не вовлеченные в процесс освоения их русским языком.
AFAIK – as far as I know ( насколько мне известно).
BTV – by the way (кстати).
FYI – for your information (к вашему сведению).
IOW – in other words (другими словами).
TTUL – talk to you later (поговорим позже). [23]
Эти примеры доказывают, что компьютерному сленгу в большой степени присуща тенденция к упрощению, минимизации и стандартизации языковых средств. Транслитерация вызывает в жизни такие необычные для русского языка слова, как “ЗЫ” - PS (post scriptum) (на клавиатуре компьютера при переключении латиницы на кириллицу "P" соответствует "З", а "S" - "Ы").
Интересным и новым, ранее не характерным для русского языка представляется такой способ образования сложносокращенных слов, при котором слово заменяется тождественно звучащим названием буквы или цифры. В английском языке это известный прием (ср.: IOU = I owe you), который теперь, как мы видим, пока в пределах компьютерного жаргона совершает переход в русскую систему словообразования.
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 607с.
2. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языковедения, 2002. – 354с.
3. Виноградова Н. В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции // Исследования по славянским языкам. – 2001. – № 6. с.203-216.)
4. Гальперин И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания. – 1956. –№6. С. 114-150.
5. Крысин Л.П. Новые иноязычные заимствования в нормативных словарях / Л.П. Крысин // Русский язык в школе. – 2006. – c. 66 - 72.
6. Марочкин А. И. Эмоциональная лексика в молодёжном жаргоне /А. И. Марочкин // Язык и эмоции: сб. науч. тр. - Воронеж, 1995. - С. 69-75.
7. Никитина Т. Г. Грамматика в словаре сленга / Т. Г. Никитина // Слово. Фраза. Текст: сборник научных статей к 60-летию М. А. Алексеенко. - М.:Азбуковник, 2002. - 475 с.
8. Никитина Т. Г. Словарь молодежного сленга: (матер. 1980 - 2000 гг.) / Т. Г. Никитина. - СПб. : Фолио-Пресс, 2003. - 704 с.
9. Романов А. Ю. Современный русский молодежный сленг / А. Ю. Романов. -Мюнхен, 2004. - 206 с.
10. Сергеев В. Н. Профессионализмы как объект лексикографии / В.Н. Сергеев // Совр. рус. лексикография. - Л., 1981. - 48 с.
11. Скворцов Л.И. Литературная норма и просторечие. – М.: Наука, 1977. – 252с.
12. Partridge E. Slang Today and Yesterday. London: Routledge and Kegan Paul, 1964–293 с.
13. Маяковский М.М. Английские социальные диалекты: учебн. пособие - М Высш. Школа, 1982
14. БЭС Большой энциклопедический словарь. Языкознание. – М.:Российская энциклопедия, 1988. – 680с.
15. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: Российская энциклопедия, 1985. – 659 с.
16. Сов. энц. словарь, под ред. С.М. Ковалева. – М.: Советская энциклопедия, 1975. – 1234 с.
17. Гойдова С. Молодёжный жаргон в системе современного русского национального (общенародного) языка: Автореф. дис на соиск. учен. степ. к.ф.н.: 10.02.01 / С. Гойдова. - М., 2004. - 20 с.
18. Горшков П.А. Автореферат диссертации Сленг хакеров и геймеров в Интернете. Москва, 2006. – 150с.
19. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. Автореф. докт. Дис. канд. филол. наук. – Л., 1985. – 123с.