Материалы на сайте призваны помочь студенту самостоятельно написать собственную курсовую, диплом и т.д.
Главная Каталог Курсовые Перевод детской литературы

Перевод детской литературы

Курсовые, Лингвистические, Английский язык, МГЛУ
25 страниц
40 источников
2017 год
29.99BYN
110.00BYN
Купить
Поделиться в социальных сетях
Содержание
Материал частично
Список литературы

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 5
1.1 Детская литература и особенности ее перевода 5
1.2 Переводческие трансформации при переводе детской литературы 6
ГЛАВА 2 АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА СТИХОТВОРЕНИЯ ДЖУЛИИ ДОНАЛЬДСОН «ГРУФАЛЛО» 10
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 24

Каждый раз, когда мы встречаемся с произведением, написанным на другом языке, перед нами встаёт проблема перевода. Перевод для детей – это самый ответственный перевод, так как детская литература способствует воспитанию личности ребёнка, развитию его эстетического сознания, формированию мировоззрения. Детская литература помогает активно овладевать речью, чувствовать красоту и выразительность слова, расширяет представление детей о мире. Дети особенно чувствительны к языку. Они любят, чтобы герои читаемых ими книг говорили с ними на одном языке.
К.И. Чуковский в «Высоком искусстве» отмечал, что «главный критерий хорошего перевода – чтобы книга читалась так, будто написана по-русски», сохраняя при этом колорит той страны и культуры, откуда пришла. Именно этого и недостает большинству современных переводов детских книг. Автору приходится учитывать не только особенности языка, но и своеобразие менталитета детей разных стран. Существует множество переводов, но все они разные по сложности и уровню восприятия и понимания детьми. Данная проблема очень важна и актуальна так, как правильно подобранный перевод может способствовать увлечению ребёнка не только данным произведением, но и литературой в целом, и наоборот может отрицательно повлиять на дальнейшее желание читать.
Объектом исследования в данной работе являются особенности перевода детской литературы на русский язык.
Предмет исследования работы – особенности перевода детской литературы.
Цель исследования – изучение особенностей перевода и рассмотрение проблем перевода детской литературы на русский язык.
Задачи, обусловленные поставленной целью, следующие:
– рассмотреть теоретические основы перевода детской литературы;
– провести анализ проблем перевода литературы для детей;
– проанализировать выбранное стихотворение;
– выделить рекомендации по переводу, основываясь на практическом опыте.
При проведении исследования проблем перевода был использован метод переводческих трансформаций, а также методы, которые предполагает сравнение двух или нескольких вариантов перевода одного и того же оригинала, что позволяет, с точки зрения автора, шире раскрыть исследуемые проблемы.
Работа включает в себя введение, 2 главы, заключение и список использованной литературы.

1. Аникин, В.П. Русская народная сказка: пособие для учителей / В.П. Аникин.– Пособие для учителей. – М., 1977. – 96с.
2. Бархударов, Л.С. Язык и перевод/ Л.С. Бархударов. – М., 1975.–145с.
3. Белякова, Е.И. Переводим с английского/ Е.И. Белякова. – СПб., 2003.–145с.
4. Карп П.В. Высокое мастерство/ П.В. Карп, Б.Н. Томашевский; под ред. П.В. Карп. – М., 1954.–63с.
5. Комиссаров, В.Н. Слово о переводе/ В.Н. Комиссаров. – М., 1973.–78с.
6. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение/ В.Н. Комиссаров. – М., 2000. –134с.
7. Комиссаров, В.Н. Теория перевода / В.Н. Комиссаров. – М., 1990.–37с.
8. Левидов А.М. Автор – образ – читатель. – М., 1977. – 34с.
9. Левый, И. Искусство перевода/ И. Левый. – М., 1974.– 74с.
10. Лорие, М.О. Мастерство перевода/ М.О. Лорие. – М., 1959.–164с.
11. Миньяр-Белоручев, Р.К. Теория и методы перевода/ Р.К. Миньяр-Белоручев. – М., 1996.–71с.
12. Михайлов, Н.А. Мастер. Записки о творчестве С.Я. Маршака/ Н.А.Михайлов. – М., 1998. – 45с.
13. Попович, А. Проблемы художественного перевода/ А.Попович. – М., 1980.–255с.
14. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика/ Я.И. Рецкер. – М., 1974.–124с.
15. Рецкер, Я.И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык. / Я.И. Рецкер.–М., 1950. – 85с.
16. Фёдоров, А.В. Основы общей теории перевода / А.В. Фёдоров. – М., 2002.–175с.
17. Чуковский, К.И. Высокое искусство / К.И. Чуковский. – М., 1988.–33с.
18. Швейцер, А.Д. Теория перевода / А.Д. Швейцер. – М., 1988.–54с
19. Цвиллинг М.Я. О критериях оценки перевода / М.Я. Цвиллинг, Г.Я. Туровер; под ред. М.Я. Цвиллинг. –М., 1978. –21с.
20. Мюллер, В.К. Англо-русский словарь / В.К. Мюллер. – М., 1969.–64с.
21. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь /И.Р.Гальперин, Э.М. Медникова; под ред. И.Р.Гальперин. – М., 1987.–49с.
22. Зубарева, Е.Е. Детская литература / Е.Е. Зубарева. – М., 1985.–20с.
23. Ядэшко, В.И. Дошкольная педагогика/ В.И. Ядэшко. – М., 1978.–13с.
24. Линкова, И.К. Что может книга / И.К. Линкова. – М., 1973.–34с.
25. Михалков, С.Р. Все начинается с детства /С.Р. Михалков. – М., 1972.–11с.
26. Мотяшов, И.Е. Счастливый труд души / И.Е. Мотяшов. – М., 1977.–29с.
27. Воскобойников, В.И. Детская литература вчера и сегодня / В.И. Воскобойников. – М., 2015.–13с.
28. Гиппиус, З.К. Дневники / З.К. Гиппиус. – М., 1999.–64с.
29. Полозова, Т.Д. Литература для детей. – М., 1997.–9с.
30. Чудинова, В.П. Детская литература /В.П. Чудинова. – М., 2005.–30с.
31. Чудинова, В.П. Детская пресса / В.П. Чудинова. – М., 2006.–53с.
32. Кутейникова, В.Н. К вопросу о современных книгах для детей / В.Н. Кутейникова. – М., 2001.–84с.
33. Звонарева, Л.С. Почувствовать нерв современности /Л.С. Звонарева. – М., 2002.–16с.
34. Звонарева, Л.С. Заметки о современной литературе / Л.С. Звонарева. – М., 2003.–29с.
35. Датнова, Е.И. Возвращение на кухню / Е.И. Датнова. – М., 2012.–15с.
36. Ананичев, А.П. Детская литература / А.П. Ананичев. – М., 2013.–60с.
37. Тимина, С.И. Современная литература / С.И. Тимина. – М., 2016.–73с.
38. Минералов, Ю.Н. Современная литература / Ю.Н. Минералов. – М., 2014.–84с.
39. Щеров, В.С. Современный русский литературный язык/В.С. Щеров. – М., 2015.–76с.
40. Баглай, М.В. История русской литературы / М.В. Баглай. – М., 2015. – 25с.

Похожие материалы
Задать вопрос
Задать вопрос