Материалы на сайте призваны помочь студенту самостоятельно написать собственную курсовую, диплом и т.д.
Главная Каталог Курсовые 1 ГЛАВА Особенности перевода инфинитивных конструкций в текстах по специальности международный туризм

1 ГЛАВА Особенности перевода инфинитивных конструкций в текстах по специальности международный туризм

Курсовые, Лингвистические, Теория и практика перевода, БГУ
12 страниц
20 источников
2020 год
29.99BYN
35.00BYN
Купить
Поделиться в социальных сетях
Содержание
Материал частично
Список литературы

ГЛАВА 1 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ИНФИНИТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ТЕКСТАХ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ МЕЖДУНАРОДНОГО ТУРИЗМА 2
1.1 Особенности перевода инфинитивных конструкций 2
1.2 Причины трудностей перевода инфинитивных конструкций 5
1.3 Способы перевода инфинитивных конструкций 7
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 11

Проблема перевода инфинитивных конструкций в текстах по специальности международного туризма очень актуальна и занимает особое место в языкознании.
Задачей перевода таких текстов является обеспечение эквивалентности текста оригинала и перевода.
При переводе таких текстов следует особое внимание уделять терминам именно они определяют информационное содержание и являются своеобразными ключами, которые организуют, структурируют и кодируют специальную информацию.
Перевод текстов, по специальности международного туризма, в которых присутствуют инфинитивные конструкции практически невозможно полная и точная передача содержание оригинала, это зависит от отличий в языковых системах, явлениях действительности, из-за по-разному сформировавшихся традиционных понятий.
Главной трудностью перевода инфинитивной конструкции, с английского языка на какой-либо другой язык, является различие в грамматическом строе между языками.
В английском языке часто употребляются инфинитивные конструкции, чем в других языках шире, также в английском языке употребляются причастные обороты, кроме этого, еще существуют герундиальные обороты, которых вообще нет в некоторых языках. [5]
При переводе инфинитивной конструкции могут возникать следующие трудности:

1. Аполлова, М.А. Грамматические трудности перевода. / М.А. Аполлова. – М.: Высшая школа, 1980.
2. Барабаш, Т.А. Грамматика английского языка. / Т.А. Барабаш. - М.: ЮНВЕС, 2001 -256 с.
3. Бархударов, Л.С. Грамматика английского языка. / Л.С. Бархударок, 1973.
4. Верба, Л.Г. Грамматика современного английского языка. / Л.Г. Верба, Г.В. Верба, 2001. - 368 с.
5. Бреус, Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский / Е.В. Бреус. – М.: УРАО, 1998.
6. Жигадло, В.Н. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики. / В.Н. Жигадло, И.П. Иванов. - Москва, 1956 - 343 с
7. Иванова, И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка. / И.П. Иванов - М.: «Высшая школа», 1981 - 285 с.
8. Иочкова, К.О. Международный туризм как перспективное направление переводческой деятельности / К.О. Иочкова, 2018 - 451-452 с.
9. Казакова, Т.А. Аспекты теории письменного перевода. / Т.А. Казакова. – Свердловск: СГПИ, 1988.
10. Каушанская, В.Л. Грамматика английского языка. / В.Л. Каушанская - Ленинград, 1967
11. Качалова, К.Н. Практическая грамматика английского языка. / К.Н. Качалова. - ЛадКом, 2013 -720 с.
12. Кобрина, Н.А. Грамматика английского языка. Морфология. Синтаксис. / Н.А. Кобрина. - Союз, 1999 - 496 с
13. Комиссаров, В.Н. Теория перевода. / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990.
14. Латышев, Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания / Л.К. Латышев. – М.: Просвещение, 1988.
15. Масюченко, И.П. Правила современного английского языка. / И.П. Масюченко. - Баро-Пресс, 2010 - 448 с.
16. Сиверцева, А.В. К вопросу о классификации видов обстоятельств. Инфинитив в функции обстоятельства в английском языке. Альманах современной науки и образования. / А.В. Сиверцева - Тамбов: Грамота, № 3, 2007 - 186 с.
17. Слепович, В.С. Курс перевода. / В.С. Слепович. - Мн.: «ТетраСистемс», 2004 - 320 с.
18. Федоров, А.В. Основы общей теории перевода / А.В. Федоров. – М.: Высшая школа, 1983.
19. Хорнби, А.С. Конструкции и обороты английского языка. / А.С. Хорнби. - М.: АО Буклет, 1992 - 336 с
20. Эгимбаева, Ж.Б. Некоторые аспекты употребления сложного дополнения в английском языке. / Ж.Б. Эгимбаева. - Известия вузов № 3, 2014 - 276-278 с.

Похожие материалы
Перевод детской литературы
Курсовые, Лингвистические, Английский язык, МГЛУ
30.0 byn
110.0 byn
Особенности перевода неличных форм глагола с английского на русский язык
Курсовые, Лингвистические, Теория и практика перевода, БГУ
30.0 byn
110.0 byn
Задать вопрос
Задать вопрос