ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КОМПЛИМЕНТАРНЫХ ФОРМУЛ КАК КОМПОНЕНТА РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА 5
1.1 Теория речевых актов как направление современных лингвистических исследований 5
1.2 Этикетные формулы и средства как компонент речевого этикета 8
1.3 Типы эквивалентности речевых формул 10
1.4 Основные характеристики речевого акта «комплимент» и типы комплиментов 12
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 15
ГЛАВА 2 ФУНКЦИОНАЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ КОПЛИМЕНТАРНЫХ ФОРМУЛ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА 17
2.1 Синтаксические модели как основа английских и русских формул речевого этикета 17
2.2 Коммуникативная направленность английских и русских комплиментарных формул 19
2.3 Тематические группы английских и русских комплиментов и одобрений 22
2.4 Языковая репрезентация английских и русских формул речевого этикета 25
2.5 Типы эквивалентности речевых формул 27
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 31
ПРИЛОЖЕНИЕ А 34
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 38
Проведенный функционально-сопоставительный анализ английских и русских комплиментарных формул речевого этикета позволил нам решить поставленные задачи и сделать следующие выводы:
1. Речевой акт является базовым понятием прагматики. Под речевым актом понимают целенаправленную коммуникативную деятельность, реализуемую в соответствии с нормами языкового поведения. Намеренность (интенциональность), целеустремленность и конвенциональность являются основными признаками речевого акта.
2. Система коммуникативных стереотипов, устойчивых выражений, применяемых для установления, поддержания и размыкания контакта коммуникантов в соответствии с их положением, психологическими и общественными ролями, ролевыми и персональными отношениями в деловой и неофициальной коммуникационной обстановке представляет собой речевой этикет.
3. Эквивалентность представляет собой соответствие конечного высказывания исходному высказыванию на коммуникативно-функциональном уровне. Полная эквивалентность является характерной при переводе английских комплиментарных формул из произведений классической английской литературы.
4. Под комплиментом понимается восторженное высказывание, приятные, доброжелательные слова и словосочетания, заключающие в себе положительный отзыв или содержащие удовлетворительную оценку слушающего со стороны говорящего.
5. По синтаксическому выражению в обеих лингвокультурах превалируют комплименты-утверждения.
6. Среди английских и русских комплиментов и одобрений по коммуникативной направленности доминируют прямые комплименты.
7. Оценка внутренних качеств адресата является главной темой английских и русских речевых формул.
8. Среди эмотивных частей речи в комплиментах и одобрениях обеих лингвокультур превалируют прилагательные. В русских речевых актах присутствуют прилагательные в уменьшительно-ласкательной форме, а также стилистически окрашенные средства – эпитеты и фразеологизмы.
1. Арутюнова, Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н.Д.Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1985. – №16. – 504 с.
2. Бюлер, К. Теория языка. Репрезентативная функция языка / К. Бюлер. – М.: Прогресс, 1993. – 502 c.
3. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. – М.: Шк. «Яз. рус. Культуры», 1998. – 763 с.
4. Гольдин, В.Е. Речь и этикет / В.Е. Гольдин. – М., 1983. – 109 с.
5. Гончаров, И.А. Обыкновенная история [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://онлайн-читать.рф/гончаров-обыкновенная-история/. – Дата доступа: 09.05.2020.
6. Двинянинова, Г.С. Комплимент в английской лингвокультуре конца ХХ века (этнокультурный, прагматический и гендерный аспекты) / Г.С.Двинянниова, И.С. Морозова. – Пермь, 1999. – 157с.
7. Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен. – М., 1958. – 400с.
8. Жуматова, Ю.В. Лингвокультурологические особенности русского и английского комплиментов: на материале художественных произведений Х1Х века: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.20 / Жуматова Ю.В.; [Место защиты: Тюмен. гос. ун-т]. – Челябинск, 2009. – 23 с.
9. Касавин, И.Т. Энциклопедия эпистемологии и философии науки / И.Т.Касавин. – М: «Канон +», РООИ «Реабилитация», 2009. – 1248 с.
10. Классификация комплиментов [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://megalektsii.ru/s21076t11.html. – Дата доступа: 15.05.2020.
11. Колегаева, А.В. Специфика интерактивного единства «Комплимент-реакция» в английском языке: На материале художественных произведений и кинофильмов : автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Иркут. гос. лингвистич. ун-т. – Иркутск, 2004. – 16 с.
12. Комиссаров, В.H. Теория перевода: yчеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.H. Комиссаров. – М.: Высш. шк., 1990. – 253 с.
13. Лекант, П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке / П.А. Лекант. – Изд. 3-е, испр. и доп. – М.: Высш. шк., 2004. – 242 с.
14. Мусаелян, С.С. Этикетные коммуникемы русского языка: системный и функциональный аспекты: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.19, 10.02.01 / Мусаелян С.С.; [Место защиты: Юж. федер. ун-т]. – Ростов-на-Дону, 2008. – 27с.
15. Нгуен, Тует Май. Речевой этикет в аспекте перевода: на материале вьетнамского, русского и английского языков: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.19. – Москва, 1992. – 268 с.
16. Остин, Дж. Слово как действие / Дж. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: 1986. – №17. – 423 с.
17. Перевод как акт межъязыковой коммуникации [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://fir.bsu.by/elib-in-menu/workingpapers-in-menu. – Дата доступа: 15.05.2020.
18. Серль, Дж. Косвенные речевые акты / Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1986. – №17. – 423 с.
19. Серль, Дж. Лингвистические аспекты перевода / Дж. Серль. – М.: АСАТ, 1998. – 355 с.
20. Тургенев, И.С. Накануне [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://royallib.com/read/turgenev_ivan/nakanune.html#0. – Дата доступа: 09.05.2020.
21. Тургенев, И.С. Отцы и дети [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://онлайн-читать.рф/тургенев-отцы-и-дети/. – Дата доступа: 08.05.2020.
22. Федорова, Л.Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения / Л.Л. Федорова // Вопр. языкознания. – 1991. – №6. – С. 46 – 50.
23. Формановская, Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика / Н.И. Формановская. – М.: ИКАР, 2007. – 478 с.
24. Формановская, Н.И. Русский и английский речевой этикет: сходства и различия: Справочник / Н.И. Формановская, С.Р. Габдуллина. – М.: Высшая школа, 2008. – 111 с.
25. Формановская, Н.И. Русский речевой этикет / Н.И. Формановская. – М.: Рус. яз., 2002. – 160 с.
26. Формановская, Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты / Н.И. Формановская. – Изд. 4-е. – М.: URSS, 2008. – 156 с.
27. Чехов, А.П. Вишневый сад [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://онлайн-читать.рф/чехов-вишневый-сад/. – Дата доступа: 08.05.2020.
28. Чехов, А.П. Три сестры [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://royallib.com/read/chehov_anton/tri_sestri.html#0. – Дата доступа: 09.05.2020.
29. Шишова, Н.В. Моделирование языковых клише как особого вида вербальных действий / Н.В. Шишова // Действие: лингвистические и логические модели. – М., 1991. – С. 136 – 137.
30. Якобсон, Р.О. Лингвистика и поэтика / Р.О. Якобсон // Структурализм: «за» и «против»: сборник статей. – М., 1975. – 469 с.
31. Austen, J. Emma [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://royallib.com/read/Austen_Jane/Emma.html#0. – Дата доступа: 08.05.2020.
32. Austen, J. Sense and Sensibility [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://royallib.com/read/Austen_Jane/Sense_and_Sensibility.html#0. – Дата доступа: 07.05.2020.
33. Ballmer, T. Speech act classification: A study in the lexical analysis of English speech activity verbs / Т. Ballmer, W. Brennenstuhl. – Berlin, 1981. – 274 p.
34. Wilde, О. The Importance of Being Earnest [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://royallib.com/read/Wilde_Oscar/importance_of_being_earnest.html#0. – Дата доступа: 07.05.2020.