Материалы на сайте призваны помочь студенту самостоятельно написать собственную курсовую, диплом и т.д.
Главная Каталог Курсовые Лексико-грамматические средства выражения модальности в текстах политической направленности

Лексико-грамматические средства выражения модальности в текстах политической направленности

Курсовые, Лингвистические, Лексикология, МГЛУ
31 страница
17 источников
2016 год
29.99BYN
110.00BYN
Купить
Поделиться в социальных сетях
Содержание
Материал частично
Список литературы

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 Теоретические основы передачи лексических средств выражения модальности в текстах общественно-политического типа 5
1.1. Специфика политического дискурса в лингвистике 5
1.2. Особенности модальности как языковой категории 9
1.3. Приемы передачи модальности при переводе 11
ГЛАВА 2 Передача лексических средств выражения модальности в переводе общественно-политических текстах 15
2.1. Трудности при переводе текстов английского языка с модальным значением общественно-политической тематики 15
2.2. Перестановки и замены предложений с модальным значением 17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 30
ПРИЛОЖЕНИЕ А Статьи для анализа 32

В английском языке пассив (страдательный залог) более продуктивен и употребителен, чем в русском, поэтому использование страдательного залога при переводе вызывает не вполне нормативное построение. Выбор действительной или страдательной конструкции определяется контекстом, зависит от лексического наполнения глагола, от сочетания слов, от языковой традиции, то есть учитывать естественность звучания формы страдательного залога в русском языке:
При переводе пассивной конструкции необходимо учитывать коммуникативное членение предложения. Так, в двучленной пассивной конструкции подлежащее, обозначающее объект действия является обычно «данным». Функцию «нового» выполняет в этом случае сказуемое, иногда вместе с зависящими от него второстепенными членами предложения.
С помощью синтаксической перестройки английского пассивная конструкция заменяется русской активной.
But it’s not a group I want to energize, and if they are energized I want to look into it and find out why.
Но я не хочу побуждать эту группу к действию, и, если мои слова и поведение их вдохновляют, я бы хотел разобраться, почему так происходит – прием описания и лексические замены.

1. Федоров, А.В. Основы теории перевода / А.В. Федоров. –М., 2011. 231 c.
2. Черняховская, Л. А. Перевод и смысловая структура / Л. А. Черняховская. – М., 2011. – 311 c.
3. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. пособие для институтов и факультетов иностранных языков / В. Н. Комиссаров / – М., 2010. – 213 c.
4. Бархударов, Л. С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов М., 2011.
5. Воронин, С. В. Фоносемантические идеи в зарубежном языкознании / С. В. Воронин. – Л. : ЛГУ, 2010. – 200 с.
6. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки
лингвистической теории перевода / Я. И. Рецкер – М.: Р. Валент, 2014. – 240 с.
7. Тураева, З.М. Лингвистика текста: структура и семантика / З.М. Тураева, М.: Просвещение, 2006. – 126 с.
8. Крупнов, В. Н. Лексикографические аспекты перевода: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз / В. Н. Крупнов– М.: Высш. шк., 2007. – 192 с.
9. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста / Кухаренко, В. А. – Л.: Просвещение, 2009. – 328 с.
10. Гарбовский, Н.К. Теория перевода: учебник / Н. К. Гарбовский. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 544 с.
11. Winners, Analysis, Reaction and Highlights From November 29 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.forbes.com/forbes/welcome/?toURL=http://www.forbes.com/&refURL=http://www.reklamist.com/smi/world.htm&referrer=http://www.reklamist.com/smi/world.htm/. – Дата доступа: 20.10.2016.
12. Trump Taps Hollywood for Treasury and Meets Romney [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.nytimes.com/2016/11/29/us/politics/steven-terner-mnuchin-trump-treasury-secretary.html?hp&action=click&pgtype=Homepage&clickSource=story-heading&module=a-lede-package-region&region=top-news&WT.nav=top-news/. – Дата доступа: 24.10.2016.
13. Donald Trump’s New York Times Interview [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.nytimes.com/2016/11/23/us/politics/trump-new-york-times-interview-transcript.html?_r=1. – Дата доступа: 20.10.2016.
14. Cambridge International Dictionary of English. [Текст] / Cambridge University Press, 1995. – 1773 p.
15. Collins English Dictionary. [Текст] / Collins London and Glasgow, 1976. – 1263 p.
16. Газета The Guardian President Reagan's Speech at Moscow State [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.guardian.co.uk. – Дата доступа: 07.12.2016.
17. Газета Washington Post [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.washingtonpost.com. – Дата доступа: 20.11.2016.

Задать вопрос
Задать вопрос