Материалы на сайте призваны помочь студенту самостоятельно написать собственную курсовую, диплом и т.д.
Главная Каталог Курсовые Стилистические особенности англоязычных газетных заголовков и стратегии их перевода на русский язык

Стилистические особенности англоязычных газетных заголовков и стратегии их перевода на русский язык

Курсовые, Лингвистические, Английский язык, БГУ
52 страницы
36 источников
2021 год
29.99BYN
110.00BYN
Купить
Поделиться в социальных сетях
Содержание
Материал частично
Список литературы

Введение    3
Глава 1 Особенности структуры, функций и языка заголовков англоязычных газет    5
Глава 2 Экспрессивно-стимулятивные средства в англоязычных газетных заголовках    12
2.1 Стилистические приемы структуры заголовков англоязычной прессы    12
2.2 Способы перевода англоязычных заголовков на русский язык    29
Заключение    40
Список использованных источников    40
Приложение А Перечень английских заголовков и их особенности перевода на русский язык    47

Газетный заголовок является значимым элементом газетной статьи, создающим смысловую целостность и композиционную завершенность текста. Он представляет собой коммуникативное сообщение, целью которого является адекватная передача замысла автора статьи для побуждения читательской аудитории к прочтению материала.
В данной работе были рассмотрены особенности структуры и языка заголовков англоязычных газет, охарактеризованы их основные функции. Был проведен анализ стилистических приемов структур заголовков англоязычной прессы, а также определены способы перевода названий англоязычных статей на русский язык.
В ходе исследования были решены поставленные задачи и сделаны следующие выводы.
Информативная, экспрессивно-оценочная, побудительная, рекламная и интригующая функции являются главными функциями заголовков газетных статей.
В зависимости от количества элементов смысловой схемы текста, выражаемых заголовком, выделяют однонаправленные и комплексные заголовки. В соответствии с полнотой отражения в заголовке того или иного элемента текста дифференцируют полноинформативные  и неполноинформативные наименования.
Газетные заголовки характеризуются структурным своеобразием, которое составляют особый шрифт, многоступенчатость и фрагментирование.  Краткость, сжатость, многообразие  стилистического инструментария, комбинирование признаков различных стилей – специфические черты языка заголовков прессы.
Доминирующими средствами экспрессии в названиях англоязычных статей являются стилистические фигуры лексико-грамматического уровня. Среди средств выразительности данной группы наиболее часто встречаются фразеологизмы, репрезентированные 13(23,6%) случаями употребления. Метафора была выявлена в 7 (12,7%) названиях англоязычных статей, эмоционально-окрашенная лексика – в 6 (10,9%). Перифраз и эпитеты были представлены меньшим количеством: 4 (7,2%) и 3 (5,4%) единицами соответственно. Такие стилистические фигуры, как окказионализм и сравнение характеризуются единичными случаями употребления в англоязычной прессе.
Экспрессивный инструментарий стилистико-грамматического уровня представлен эллипсисом, выявленным в 10 (18,1%) газетных заголовках. Реже встречается антитеза, представленная 7 (12,7%) случаями употребления. Аллюзия была репрезентирована 5 (9%) единицами, каламбур – 3 (5,4%). Единичными случаями употребления представлены такие средства выразительности, как инверсия и синтаксический параллелизм.
Среди  средств экспрессивности фонетического уровня превалирует аллитерация, выявленная в 7 (12,7%) газетных заголовках. Вторую количественную группу составляет ассонанс, репрезентированный 5 (9%) случаями употребления. Ритм и рифма были выявлены в 2 (3,6%) и 3 (5,4%) названиях английских статей соответственно.
В переводе заголовков англоязычного политического и экономического дискурса доминируют лексические трансформации и замены, примененные при переводе 42 названий газетных статей. Целостные   преобразования применялись в 14 случаях. Транскрибирование и транслитерация использовались реже – при переводе 11 и 7 газетных заголовков. Модуляция была применена при переводе 5 названий англоязычных газетных статей, калькирование и конкретизация – 2, генерализация – 1.
Вторую количественную группу по частотности использования составляют грамматические трансформации и замены, примененные при переводе 35 газетных заголовков.  Среди грамматических трансформаций и замен доминируют замены частей речи, примененные при переводе 12 названий. Изменение порядка членов предложения использовалось при переводе 10 газетных заголовков. Замена члена предложения применялось при переводе 7 названий, замена формы слова – 6.
Технические приемы перевода были репрезентированы при переводе 30 наименований. Доминирующими  техническими приемами перевода являются лексическое добавление и перемещение, примененные при переводе 14 и 13 наименований. Прием опущения был использован при переводе 3 газетных заголовков.
Комплексные трансформации были использованы при переводе минимального количества англоязычных заголовков – 2 единиц. Такие комплексные трансформации, как антонимический перевод и экспликация при переводе англоязычных заголовков характеризуются единичными случаями применения.

1. Алешанова, И.В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы): автореф. дисс. … канд. филол. наук: 10.02.20 / И.В. Алешанова. – Волгоград: Изд-во ВГУК, 2004. – 20 с.
2. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка / И.В. Арнольд. – М.: Флинта, Наука, 2002 – 384 с.
3. Береговская, Э.М. Экспрессивный синтаксис. Учебное пособие по спецкурсу / Э.М. Береговская. – Смоленск: СГПИ, 1984. – 92 с.
4. Виноградов, В.В. Русский язык / В.В. Виноградов. – М., 1972. – 21 c.
5. Вомперский, В.А. К изучению синтаксической структуры газетного заголовка / В.А. Вомперский // Искусство публицистики (проблемы теории и мастерства).– Алма-Ата, 1966. – С. 82 – 85.
6. Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке / Е. М. Галкина-Федорук // Сб. статей по языкознанию. - М.: Наука 1958. – С. 103 – 124.
7. Гальперин, И.Р. Перевод и стилистика / И.Р Гальперин. – М.: Дело, 2003. – 416 с.
8. Гальперин, А.И. Очерки по стилистике английского языка [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://classes.ru/grammar/30.Ocherki_po_stilistike_angliyskogo_yazyka/html/unnamed_16.html. – Дата доступа: 20.01.2021.
9. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка  / В.И. Даль – М.: Русский Язык, 1989. – 699 с.
10. Добросклонская, Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: (современная английская медиаречь): учеб. пособие / Т.Г. Добросклонская. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2008. – 263 с.
11. Добросклонская, Т.Г. Роль СМИ в динамике языковых процессов // Вестн. Москов. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2005. – № 3. – С. 38–54.
12. Дюбуа, Ж. Общая риторика: Пер. с фр. / Ж. Дюбуа, Ф. Пир, А. Тринон. – М.: Прогресс, 1986. –  392 с.
13. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. / Т.Ф. Ефремова – М.: Русский язык, 2000. – 504 с.
14. Засорина, М.Е. Прагма-интертекстуальные характеристики заголовочного дискурса СМИ: на материале журналов «Коммерсант ВЛАСТЬ» и «The Economist»: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Тюмен. гос. ун-т. – Тобольск, 2009. – 21 с.
15. Иноземцева, Н.В. Функциональные особенности заголовков англоязычных газетных статей / Н.В. Иноземцева // Вестник Оренбургского государственного университета. – 2015. – №11. – С. 142 – 143. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsionalnye-osobennosti-zagolovkov-angloyazychnyh-gazetnyh-statey. – Дата доступа: 10.02.2021.
16. Комаров, Е.Н. Ценностные ориентиры в заголовках французских и российских средств массовой информации: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Волгогр. гос. пед. ун-т. – Волгоград, 2003. – 20 с.
17. Комиссаров, В.Н. Теория перевода / В.Н. Комиссаров. – М.: Высш.шк., 1990. – 253 с.
18. Кухаренко, В.А. Практикум по стилистике английского язык / В.А. Кухаренко. – Москва: Флинта, Наука, 2009. – 74 с.
19. Лагута, О.Н. Учебный словарь стилистических терминов. Практические задания / Отв. ред.  Н.А. Лукьянова. – Новосибирск: Новосибирский госуниверситет, 1999. – 71 с.
20. Лазарева, Э.А. Заголовок в газете / Э.А. Лазарева. – Свердловск, 1989. – 96 с.
21. Маслов, Ю.В. Методические рекомендации по работе с англоязычным газетным текстом: методические рекомендации для студентов / Ю.В. Маслов, М.Е. Маслова, Н.И. Захарченя. – Барановичи: РИО БарГУ, 2008. – 110 с.
22. Матвеева, Т.В. Лексическая экспрессивность в языке / Т.В. Матвеева.  – Свердловск, 1986. – 26 с.
23. Мощева, С.В. Способы достижения экспрессивности в рекламном тексте: языковые и неязыковые выразительные средства / С.В. Мощева. – Иваново: Иван. гос.хим.-технол. ун-т, 2008. – 111с.
24. Ожегов, С.И. Большой толковый словарь / С.И. Ожегов – М.: Азь. – 1992. – 660 с.
25. Рождественский, Ю.В. Проблемы влиятельности и эффективности средств массовой информации // Роль языка в средствах массовой коммуникации: Сб. обзоров / Ю.В. Рождественский; под ред. Ф.М. Березина и др. – М.: Инион ан ссср, 1986. – 244 с.
26. Соколова, И.Н. Вариативность восприятия медиа-текстов как репрезентация многообразия отношений в коммуникативной системе «человек-социум» (экспериментальное исследование): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 – Ульяновск, 2006. – 175 с.
27. Суворов, С.П. Особенности стиля английских газетных заголовков (по материалам Daily Worker) / С.П. Суворов // Язык и стиль. – Москва: Мысль, 1965. – 193 с.
28. Шаховский, В. И. Язык и эмоции в аспекте лингвокультурологии / В. И. Шаховский. — Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2009. — 170 с.
29. Bell, A. The Language of News Media / A. Bell. – Oxford: Blackwell, 1991. – 287 p.
30. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/ru/. – Дата доступа: 30.01.2021.
31. Collins Online Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.collinsdictionary.com/. – Дата доступа: 30.01.2021.
32. Evening Standard [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.standard.co.uk/. – Дата доступа: 05.02.2021.
33. Oxford Learner’s Dictionaries [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/. – Дата доступа: 10.01.2021.
34. The Guardian [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.theguardian.com/international. – Дата доступа: 10.01.2021.
35. The Independent [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.independent.co.uk/. – Дата доступа: 10.01.2021.
36. The Times [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.thetimes.co.uk/. – Дата доступа: 10.01.2021.

Задать вопрос
Задать вопрос