Материалы на сайте призваны помочь студенту самостоятельно написать собственную курсовую, диплом и т.д.
Главная Каталог Курсовые Культурный контекст и адекватность перевода (на примере текстов по таможенной тематике)

Культурный контекст и адекватность перевода (на примере текстов по таможенной тематике)

Курсовые, Лингвистические, Теория и практика перевода, БГУ
54 страницы
16 источников
2020 год
29.99BYN
110.00BYN
Купить
Поделиться в социальных сетях
Содержание
Материал частично
Список литературы

ВВЕДЕНИЕ    2
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ    4
ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД ТЕКСТА ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ НА МАТЕРИАЛЕ СТАТЕЙ ТАМОЖЕННОЙ ТЕМАТИКИ    12
ГЛАВА 3. ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ    27
ГЛОССАРИЙ    38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ    40
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ    41
ПРИЛОЖЕНИЕ    43

Данная работа позволила исследовать способы достижения адекватности и эквивалентности при переводе текстов таможенной тематики с английского на русский язык.
В ходе работы были решены поставленные задачи и получены следующие результаты:
1. Адекватность – системное соответствие типов ситуаций  на основе их коммуникативной идентичности.
2. Выделяют эквивалентность грамматического, лексического и прагматического уровня. Существуют полные (однозначные) и вариантные соответствия.
3. Переводческие трансформации и замены дифференцируют как лексические, грамматические и комплексные. К техническим приемам перевода относят лексические добавления, опущения и перемещения.
4. Для достижения адекватности и эквивалентности при переводе текстов таможенной тематики применялись:
а) полные и вариантные соответствия;
б) лексические трансформации и замены (транскрибирование, транслитерация, калькирование, лексико-семантические замены (конкретизация, генерализация, модуляция, целостное преобразование), контекстуальные замены);
в) грамматические трансформации и замены (членение предложений, замена части речи, замена формы слова, замена члена предложения, изменение порядка членов предложения);
г) комплексные трансформации (антонимический перевод, экспликация);
д) технические приемы перевода (лексическое добавление, опущение, перемещение).
5. Составлен глоссарий из 36 лексических единиц таможенной тематики.

1.    Алексеева, И.С. Введение в переводоведение / И.С. Алексеева. – М.: Издательский центр «Академия», 2004 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://studfiles.net/preview/2915646/page:9/. – Дата доступа: 09.10.2020.
2.    Гладров, В. Сопоставительные исследования немецкого и русского языков / В. Гладров // Языкознание: реферативный журнал. Серия 6, Социальные и гуманитарные науки. – 2005. – С. 26-35.
3.    Иванова, С.В. Культурологический аспект языковых единиц / С.В. Иванова. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2002. – 114 с.
4.    Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Н. Комиссаров. – М.: Высш. шк., 1990. – 253 с. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://classes.ru/grammar/43.Teoriya_perevoda_Lingvicticheskiye_aspekty/html/unnamed.html. – Дата доступа: 16.10.2020.
5.    Лескина, С.В. Экстралингвистическая казуальность пейоративности фразеологизмов английского и русского языков / С.В. Лескина // Вестник Башкирского университета. – 2009. – №3. – С. 797-800.
6.    Лукманова, Р.Р. Семантическая адекватность оригинального и переводного текстов: к постановке проблемы / Р.Р. Лукманова // Вестник Башкирского университета. – 2010. – Т. 15. – №1. – С. 105-109.
7.    Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. – М.: Академия, 2001. – 187 с.
8.    Нелюбин, Л.Л. Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 320 с.
9.    Рецкер, Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык / Я.И. Рецкер. – М.: Просвещение, 1982. – 159 с.
10.    After a Pandemic Pause, ICE Resumes Deportation Arrests [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.nytimes.com/2020/09/12/us/ice-immigration-sweeps-deportation.html?searchResultPosition=8. – Дата доступа: 12.10.2020.
11.    Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/ru/. – Дата доступа: 19.10.2020.
12.    Customs officers find heroin in car crossing Port of Nogales [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.washingtontimes.com/news/2020/sep/25/customs-officers-find-heroin-in-car-crossing-port-/. – Дата доступа: 12.10.2020.
13.    Evening Standard comment: Lords are right to vote for a customs union [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.standard.co.uk/comment/comment/evening-standard-comment-lords-are-right-to-vote-for-a-customs-union-a3817101.html . – Дата доступа: 12.10.2020.
14.     Immigration Raid at Customs Officer’s Home Leads to Suit [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.nytimes.com/2009/04/08/us/08border.html?searchResultPosition=10. – Дата доступа: 12.10.2020.
15.    Journalist says Customs and Border Protection harassed him at LAX: “Welcome to Trump's America!” [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.washingtontimes.com/news/2019/aug/22/james-dyer-empire-magazine-journalist-says-customs/ . – Дата доступа: 12.10.2020.
16.    New Mexico official says no to working with US border agency [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.washingtontimes.com/news/2020/jun/26/new-mexico-official-says-no-to-working-with-us-bor /. – Дата доступа: 12.10.2020.

Задать вопрос
Задать вопрос